pauraque: Guybrush writing in his journal adrift on the sea in a bumper car (monkey island adrift)
pauraque ([personal profile] pauraque) wrote2026-03-22 10:09 am

Maniac Mansion: Day of the Tentacle (1993/2016)

This sequel to Maniac Mansion picks up the story five years later, when one of Dr. Fred's tentacle monster creations accidentally drinks toxic sludge that gives him super intelligence and an unquenchable thirst to take over the world. This brings Bernard (the nerdy kid from the first game) back to the mansion, this time with his college roommates Hoagie (a laid-back metalhead) and Laverne (an endearingly nutty medical student). Dr. Fred tries to send the trio back in time to prevent the catastrophe, but Hoagie ends up 200 years in the past with no electricity to power his time pod, and Laverne ends up 200 years in the future when tentacles reign and keep humans as their pets. As the player you control all three protagonists and guide them to ensure that the terrible, eponymous Day of the Tentacle never dawns.

nerdy kid with glasses stands in a hotel lobby with gum with a dime stuck in it highlighted

This was one of my favorite games as a kid, but I hadn't played it since the remastered re-release came out, ten years ago today. When I was looking into it I noticed that it happens to be the #1 rated DOS title on MobyGames. Is this actually the best DOS game of all time? Let us investigate!

Read more... )

Day of the Tentacle Remastered is available on various platforms for $14.99 USD, and on Steam it's currently on sale for $2.99 USD, so if you never got around to it, now's the time!
yvannairie: :3 (Default)
Van Irie ([personal profile] yvannairie) wrote2026-03-22 03:47 pm
Entry tags:

LEP 22.3.

I cannot with these fucking Youtube thinkpieces of "does the internet rot your brain" and "is your lack of local friendships making you a less functional person" and "are impersonal relationships the downfall of society"

I'm glad none of you have been as profoundly lonely as I have, I guess, but I'm pretty sure my online friendships were healthier than your IRL ones before the pandemic, and I was not privileged enough to just sit inside while the world ground to a halt around me.

james_davis_nicoll: (Default)
james_davis_nicoll ([personal profile] james_davis_nicoll) wrote2026-03-22 08:48 am

Ring Around the Sun by Clifford D. Simak



One determined man struggles to save humanity from the mutant scheme to avert doomsday.

Ring Around the Sun by Clifford D. Simak
wickedgame: (Yoo Jin U | Namib | Orange)
wickedgame ([personal profile] wickedgame) wrote in [community profile] iconthat2026-03-22 02:29 pm

Challenge 202: Celestial

Alias | Cobra Kai | Mako Mermaids | Star Trek: Starfleet Academy | Cobra Kai | Star Trek: Starfleet Academy
     

URLs )
sholio: Made by <lj user=aesc> (Atlantis city)
Sholio ([personal profile] sholio) wrote2026-03-21 10:57 pm
Entry tags:

Project Hail Mary movie

We went and saw Project Hail Mary this afternoon. It was terrific. I loved it.

You can read my (positive and spoilery) reactions to the Project Hail Mary book at this post from 2024.

If spoilers matter to you, I recommend very strongly going in as unspoiled as possible, including not watching the trailer.

Talking about the movie some more, and movie vs book )
muccamukk: Juli on a ladder shelving library books, sunbeams giving him wings. (Heart of Thomas: Wings)
Muccamukk ([personal profile] muccamukk) wrote2026-03-21 09:30 pm

tangent from the ballet questions

Is there a retelling of Sleeping Beauty (the general plotline, not the ballet specifically) in any media that deals with the whole castle being asleep for a hundred years?

Like, I assume that A Castle is a significant economic unit, and having it fuck off behind a hedge for five generations, and then pop back into life has some effects on the surrounding countryside? (I guess in the ballet they put the whole kingdom to sleep? WHICH I ALSO HAVE QUESTIONS ABOUT!)

Like your daughter is a maid in the castle, then poof! behind a hedge! But then she's back to meet her great grand nieces?

What if you had a financial relationship with the castle?

What if the neighbouring duke or whatever wanted your land? I assume he'd just take it, at that point, but then poof! the castle's back?

But also, the fey showing up and doing things seems to be normal and expected in this universe, so maybe people are just used to it, and have contingency plans for people stuck sleeping behind a hedge for five generations?

Anyway, is there like a novel that deals with this? If not Sleeping Beauty directly, then something similar, where it's a whole bunch of people forming a significant political and economic unit essentially yeeted out of time for a hundred years?

(Hard no on anything that involves the rapey version of Sleeping Beauty.)
magnavox_23: Amanda Tapping looking over the rim of her glasses (Amanda_glasses)
'Adíshní Mags ([personal profile] magnavox_23) wrote in [community profile] iconthat2026-03-22 02:01 pm
Entry tags:

Challenge 202: celestial

  
  

Zahn McClarnon | Grogu | Our Flag Means Death | Stargate SG-1 | Doctor Who

Links )

starandrea: (Default)
starandrea ([personal profile] starandrea) wrote2026-03-21 10:59 pm
Entry tags:

"it's just an ordinary day, and it's all your state of mind" (great big sea)

♥ Garden update:

Holding steady with 8* out of 22 dahlias sprouted at the two-week mark. (They're gonna need more space and more light.) 2 of 3 canna boxes are still sleeping; I will probably give in and pot some of the more reckless from the top box tomorrow. (They don't need as much light as dahlias, and I do have extra soil, if not space.)

ETA: 12 hours later there's 9 and I genuinely don't know which one is the new one.

Cleaned up some leaves and old pumpkins from the side and dogwood gardens today, pruned the crabapple and montauk daisies yesterday. Still watching the maybe crocus/scilla sprouts in the rock garden, no further evidence at this time. (Now I am even side-eyeing the chiondoxa: maybe it's daffodils this year! Who knows! Apparently not me.)

pictures )

♥ Miscellaneous notes:

What America Could Learn From Asia's Robot Revolution, article adapted from Candi K. Cann's book augmented. I found the "conclusion" particularly memorable:

"To me, this is the crux of why Americans have such a hard time accepting robots and other new technologies into our everyday lives, and why our science fiction is filled with stories of humans versus robots. In the United States, robots are viewed as soulless, unlike in Asia, where they are viewed as soul-possible or soul-different. For those who cling to the notion of human exceptionalism, if robots could be viewed as sentient, then perhaps humans are not that special after all. Until we take seriously the ways in which our cultural and religious heritages inspire and impede our attitudes toward technologies, the development of these technologies will remain the realm of only a select few."

Finally, Duolingo has added "B2" levels to its Chinese course as A/B. For once I am on the exciting side of A/B testing, so I got to bump my level from 100 to 130 yesterday. According to last year's Duocon, there are no current plans to add further content after B2, but Duolingo has defined levels up to C2/160.

...What does this mean? idk, but probably owls all the way down.
torachan: maru the cat sitting in a bucket (maru)
Travis ([personal profile] torachan) wrote2026-03-21 08:01 pm
Entry tags:

Daily Happiness

1. It's still supposed to be unseasonably warm next week, but today seems to be a little break in the weather. When I went out for my walk this morning, it was a bit foggy (though it had burned off by the time I got home), and then while it was sunny for a while midday, around 2pm it got overcast again and has stayed that way. It was really foggy again when we took our walk tonight, too.

2. I made a rhubarb pie earlier and we're going to have some of that for dessert. We still have a bunch of baggies of chopped rhubarb in the freezer from when we were buying it from the farmers market last year lol.

3. Ollie loves to snuggle on my clothes. :)

lannamichaels: Astronaut Dale Gardner holds up For Sale sign after EVA. (Default)
Lanna Michaels ([personal profile] lannamichaels) wrote2026-03-21 09:27 pm

"The People You Meet Along The Way." (The Parent Trap - 1998) G



Title: The People You Meet Along The Way.
Author: [personal profile] lannamichaels
Fandom: The Parent Trap (1998)
Rating: G
Archives: Archive Of Our Own, SquidgeWorld

Summary: Twelve years later, they meet at an airport.


Meredith is so fun to write )

blotthis: (Default)
blotthis ([personal profile] blotthis) wrote2026-03-21 08:46 pm

(no subject)

Ok, about three weeks later than I wanted to get to this, heeeeere's Middlemarch! For [personal profile] queenlua  and [personal profile] recognito , per this post, if you reasonably don't know what I'm talking about. (In my defense, I was proofing a book, and every time I had spare language-brain, I felt like I had to go make sure no words had been misspelled.)

First, a confession. I did not read all of Middlemarch last month. I didn't even read all of it this year. I started it in 2023, took about got 60% of the way through, and then put it away. Until this past month. I read the chapter summaries of the book I was on (Book 5 of 8) on Sparknotes, reviewed my chat comments from 2023, and decided that would suffice.

So, I can't really talk about the book as a book-shaped thing. Not really. What can I say... 

Did any of you ever run into a book--the name of which escapes me--that was a set of joke summaries of famous books? The Ulysses one was the shortest: "June 16 came, and went, in Dublin." It's not that funny, but I kept thinking that one summary of Middlemarch, as true as anything else, might be, "Some years came, and went, in Middlemarch."

It's a bad summary, of course, but it at least hints at the scope of the novel... Well. Arguably. There aren't that many working class or poor people in Middlemarch. "Some years came, and went, in Middlemarch, where several upper class families with different fortunes-------------"

Drags hands down my face. I just checked my trusty notes where normally I have some sort of review to use as crib notes, and what did past blotthis write? "good book." Thanks, buddy. Okay. In the interest of writing this up at all, have some messages copied from DMs I sent people while reading. Unless indicated, it's just me babbling:I'm losing my mind george is so excellently filleting the poor the rich the religious the technocrat and the technophobe in TWO PARAGRAPHS ABOUT ATTITUDES ABOUT TRAINS. )

Sighs. I really, really liked it. As you can see, I particularly lost my mind over the Lydgates, a toxic marriage so bad it made me want to strip my skin off instead of chanting sexy divorce! like a little goblin and over the homosocially-charged scene between Rosamund and Dorothea. Every day I am praying to the Yuletide gods that someone will write the version where they make sexy gay mistakes. For me. I also loved Fred and Mary, Mr. Featherstone, and, god, I loved reading about Bulstrode from Eliot's pen. 

I am honestly still agog at both Eliot's powers of observation and at her power to transmit that observation. I saw (but didn't read) some article about how it's simply not possible to write in this style of aphoristic-all-seeing-judgement-cum-fairness anymore, and I don't know if I believe it, but I do think Eliot is on some dope shit. I certainly don't know anyone else who writes like this. (It did make me feel like I needed to go read some Tolstoy?? Is this two cakes????)

I enjoy Austen best when she's making her narrator a coy little bitch to her characters, and Eliot somehow is a coy little bitch to all her characters by never doing that. Or almost never. I don't know. I'd have to reread it, or at least write out all my highlights by hand to get a handle on it. Either'd be a worthwhile project, for sure, but neither are in my near future... Anyway. She's got a phenomenal control of tone and POV, I can tell you that. 

I'm also still stunned at how fucking gripped I was by the ending arcs of the novel. I knew some stuff from summaries, but knowing where the Lydgates end up and what Dorothea chooses to do simply does not do justice to the intensity of those last 100 something pages. I still don't know how she did it. I mean, several dark nights of the soul in a row, but to have those Dark Nights feel like, Yes. This is where this was all heading. 600 pages ago. For like six different characters. Insane shit. 

The very ending is funny, because Eliot tries to suggest that Dorothea is the book's main character? Or something? Which. Well. Okay. The comparison I made above to TNY is in the way The New Yorker Story gives you a character, lets you watch them make decisions, and then invites you to judge them. There's some of that, in Eliot. I mean, Eliot also invites you to consider how you judge them, as well as tells you about why you might judge them, etc., etc., so it's not like they're that similar in form, but there certainly is an overlapping interest in the Foibles of the Upper-Middle Class and How They Have or Don't Have Dark Nights of the Soul. Anyway. The end of Middlemarch is NOT the ending of a New Yorker Story. She will be telling you some more things you should think about. It's not nearly as strong--to my mind--as the rest of the ending, but I can forgive it, given how good the rest of the book is.

It's worth noting, if you are inspired to read it, that Eliot's occasionally Upper Middle Class English weird about Jewish people. Not the worst, but Becca let me know that Daniel Deronda is about how hard it is to be hot Jew, and that tracks. And is kind of embarrassing. George... C'mon. C'mon.

Anyway. Great fucking book. One of my favorites of the year so far, for sure. 

mific: (Ilya)
mific ([personal profile] mific) wrote2026-03-22 01:40 pm
Entry tags:

New Charlotte Stant HR fic out - run, don't walk!

OMG Charlotte Stant's fic is SO FUCKING GOOD! Heaven is a Bedroom - Shane's a mormon missionary door-knocking with his fellow-elder Hayden and Ilya and Marley are roommates living in a house on their route. It's funny, incredibly hot, poignant and the most incredible complete AU, just wonderful writing. I want to have this fic's babies.

torachan: karkat from homestuck looking bored (karkat bored)
Travis ([personal profile] torachan) wrote2026-03-21 05:06 pm
Entry tags:

Weekly Reading

Recently Finished
Lucky Stiff
Third book in the Lillian Byrd murder mystery series.

The Cartographers
When the MC's father dies, she finds an old road map in his things, the source of a massive fight years ago that resulted in him cutting ties with her and blackballing her from the cartography world. In trying to figure out why her father would have kept the map, she learns about not only the secrets of the map itself, but about her parents. I enjoyed this but it was very slow for the first half or so.

The Hanging Tree
A woman goes on a writing retreat at a remote manor and learns of a local legend about a young woman who was hanged as a witch on the property and decides that's what she wants her next book to be about. The book is told in dual timelines with the present being about her research and the past being the actual events. I liked this, but there was way too much romance focus in both the past and present.

Can't We Talk About Something More Pleasant?
Graphic novel about the author's relationship with her parents, especially focused on caring for them in their final years. I really liked this a lot.

Huda F Cares? and Huda F Wants to Know?
Second and third books in the Huda F series of YA graphic novels about a very religious Muslim teen loosely based on the author's life. I continue to enjoy this series.

Hatsukoi no Tsugi vol. 3
Final volume in this companion series to Koi-iji. I liked this a lot.
china_shop: Close-up of Zhao Yunlan grinning (Default)
The Gauche in the Machine ([personal profile] china_shop) wrote in [community profile] sid_guardian2026-03-22 01:04 pm

Slo-Mo Rewatch: Guardian episode 13, part 1

Zhao Yunlan sprawled on a couch, grinning at his phone. The background shows a purply sky with stars. Text reads "Slo-Mo Rewatch. Guardian - half an episode per week @ sid-guardian.dreamwidth.org."


Hi, and welcome back to the Guardian drama Slo-Mo Rewatch. Watch half an episode a week, at your leisure, and then come and chat about it here in comments. Or you can just jump into the comments without rewatching, of course!

Here are the previous weeks' rewatch posts.

Episode 13, up to 21:44

Summary
Zhao Yunlan & co. break Da Qing out of his frenzy with the help of Lao Li's dried fish. Looking for Tan Xiao, Zheng Yi causes mayhem at the wedding, and Shen Wei arrives and stops it. Zhao Yunlan arrives and intervenes before Minister Gao can blame Shen Wei for any of it, but in fact, Minister Gao is grateful. Zhao Yunlan and Shen Wei go head-to-head about Shen Wei's secrets again, neither able to concede. They're called out to the street, where Da Qing and Lin Jing are trying to calm a frenzied Cong Bo. From him, they learn Zhu Jiu and the Crow Yashou have a boss. Zhao Yunlan hints again that he wants to work with Shen Wei, but Shen Wei leaves. Human-form Ya Qing and Zhu Jiu fight in front of Zheng Yi, who just wants her Tan Xiao. Chu Shuzhi stomps through the Snake forest and rescues Guo Changcheng. Tan Xiao has a nightmare and wakes up in the lab, where Zhao Yunlan finds him.



Quote
Shen Wei: Did I bring you trouble?
Zhao Yunlan: If you are the trouble, I'll take it by the dozen to bother my whole life.

Detail
Ya Qing delivers a message from Ye Zun to Zhu Jiu. Does that mean she's travelled to Dixing as their go-between?

Questions
Dried fish brings Da Qing back to his senses: what would work for some of the other characters? During Zhao Yunlan and Shen Wei's standoff in the parlour, who do you sympathise with the most? Is Zhao Yunlan demanding answers in his capacity as chief of the SID or on the basis of their personal relationship? Is it okay for the SID to go around sedating members of the public without first checking their medical histories? What is Zhao Yunlan thinking as he watches Shen Wei leave the alley? (He looks so serious!)

Did you see any parallels in these scenes with other parts of the drama? If you're familiar with the novel, any thoughts about how the drama adaptation compares, if at all?

(As usual, these are all just conversation starters - feel free to answer all, some, or none, and to say as much or as little as you like! You don't have to be keeping up with the rewatch to join in. We'd love to hear your thoughts!)

And here is our schedule -- if you can, please sign up to host a post!
senmut: Oracle being held by Black Canary after rescue (Comics: Birds of Prey)
Asp ([personal profile] senmut) wrote2026-03-21 06:32 pm

10trueloves: loss

AO3 Link | Distraction from Grief (200 words) by Merfilly
Chapters: 1/1
Fandom: Birds of Prey
Rating: Teen And Up Audiences
Warnings: No Archive Warnings Apply
Characters: Sandra Wu-San, Dinah Lance
Additional Tags: Double Drabble, +Modern Age (1986-Present), Post-Crisis, [Birds of Prey Vol. 1 - 1999-2009]
Summary:

Shiva pushes, so Dinah can put it behind.



Distraction from Grief

Move. Evaluate. Decide. Commit.

Shiva was making her work through her grief for Sensei in the way that mattered, now that they had foiled Cheshire's plan. Both of them excelled in the Arts, but the difference was being felt in every muscle, joint, and tendon as Dinah worked through the spar.

Shiva was a master, effortless in blending her many forms to always meet any rally that Dinah made, preventing Dinah from winning. Yet, Dinah also recognized that Shiva was having to rely on that blending to keep the upper hand.

In a formal, single style spar, Dinah and Shiva would likely be evenly matched.

Like this?

Dinah had to smile, a genuine one, to be pushed so far, so hard, so long.

Was that what Shiva had been waiting for? As the next move saw Dinah on the mats and Shiva pinning her, full length, hand in knife-strike pose at her throat.

"You choose life, not dwelling on death," Shiva purred, and damned if that didn't make Dinah remember other aspects of living that were worthwhile.

"Care to live a little with me, grab a hot soak, some good food?"

"Sensualist."

And yet, they moved together in that plan.

flareonfury: (Jane/Thor)
Stephanie ([personal profile] flareonfury) wrote in [community profile] iconthat2026-03-21 06:17 pm
Entry tags:

Challenge 202: celestial




Harley Quinn | Star Trek: Lower Decks | Sense8

Read more... )
petra: Paul Gross in drag looking blank (Ms Fraser - Secretly Canadian)
petra ([personal profile] petra) wrote2026-03-21 06:04 pm

Recommendation - Quartetto, due South story by sixthlight

Quartetto (146039 words) by Sixthlight
Chapters: 11/11
Fandom: due South
Rating: Explicit
Warnings: No Archive Warnings Apply
Relationships: Benton Fraser/Ray Kowalski/Stella Kowalski/Ray Vecchio, Stella Kowalski/Ray Vecchio, Benton Fraser/Ray Vecchio, Benton Fraser/Ray Kowalski, Ray Kowalski/Stella Kowalski, Benton Fraser & Stella Kowalski, Ray Kowalski & Ray Vecchio
Characters: Stella Kowalski (due South), Ray Vecchio, Benton Fraser, Ray Kowalski
Additional Tags: Polyamory, Slow Burn, Trauma Recovery, Queer Themes, Feminist Themes, Bisexuality, Female Protagonist, Second Chances, Post-Canon, Roman fleuve, Foursome - F/M/M/M
Summary:

So, men. Maybe Stella was over that.

*

This story digs deep into the situation implied in the phrase, "I swing both Rays," in that Stella always has, and so does Fraser. Eventually, after some lovely family tension and gloriously due South coincidences, they find their way to a dynamic sort of domestic peace, in defiance of all the canon's fear of limerence.

This was very, very good for my heart, with its rampant bisexuality and careful, thoughtful exploration of how these characters -- some of whom have solid reasons at the outset not to like each other very much -- find attraction, and joy, and above all banter. The banter is fucking golden. I love Fraser's voice, and this reflects it; I love RayK when he's flustered, and there is plenty to fluster him here; I love Vecchio when he is sharp and sweet and sardonic, and oh my heart.

And. Possibly most importantly, Stella. I have never spent much time thinking about her, but how I adore her in this piece: incisive, driven, sure of herself even when things are going completely bananas all around her, because women are the real straight men in due South, except when they're Frannie. (Who is also great here, don't get me wrong.) Stella's family works very well in their role in the narrative, both as foils of what her parents will tolerate (Francis!) and as what they thought Stella should be (ah, Jean, heartbreaking to get everything right). Stella with her view of reality that isn't quite the parareality of due South -- she may talk to Dief, but she doesn't entirely believe he understands her, nor that he talks back, despite the convictions of the people around her. She lives on a different wavelength than Fraser, and even RayV, as the quintessential Woman Who Got Away, but it is deeply satisfying that here, she doesn't get away, and instead, she gets everything she ever wanted.

Every single bowling reference made me make the :D face. Thank you, sixthlight, for saving Stella and Vecchio from the bad, bad canon, and instead delivering them to this much better situation.
languagehat.com ([syndicated profile] languagehat_feed) wrote2026-03-21 10:12 pm

Gazdanov’s Journey.

Posted by languagehat

I’ve now read my second novel by Gaito Gazdanov, История одного путешествия [The story of a journey], and he’s starting to come a bit more into focus — when you’ve only read one novel by an author (or heard one piece of music by a composer, etc.), you don’t really have a sense of them. As I wrote here, “I reread Gaito Gazdanov’s Вечер у Клэр [An Evening with Claire], which I last read shortly after moving to NYC in 1981 (I checked it out of the much-missed Donnell, with its superb foreign-language collection); I don’t know why I didn’t post about it, but I enjoyed it even more than I had before.” Well, I think I know why I didn’t post about it; I didn’t know what to say about it. I’m still pretty uncertain, but I think I have enough of a hold on his style to flail around for the length of a post (with copious quotes); as I read more of him, I’ll probably have more focused things to say.

At any rate, a brief description might go: young émigré Volodya Rogachov travels from Constantinople to Paris (via Prague, Berlin, and Vienna), where his older brother Nikolai sells cars, and spends time with him and his wife Virginia and their friends while working on a novel before leaving Paris for the Levant (to sell cars for his brother). Many of the characters are non-Russians: the Englishman Arthur Thomson, who lived in Russia for a while and speaks perfect Russian; the Austrian Viktoria; and various French people, including Andrée, who doesn’t speak much Russian but lives with the painter Aleksandr Aleksandrovich, who won’t interact with anyone but her and Volodya. There are loving descriptions of Parisian neighborhoods and itineraries, name-checking famous hangouts like the Coupole and the Rotonde. It’s a lot of fun for anyone who loves Paris.

But there’s no plot. We get Volodya’s impressions of these people and their interconnections and memories, but nothing leads to anything else: he wanders around, talks to people, feels things, and eventually leaves town. This frustrates a lot of people and would once have frustrated me; fortunately, in recent years I’ve gotten much less interested in plot, having immersed myself in writers like Dorothy Richardson and Irina Polyanskaya, and all I really care about is good writing, which is what Gazdanov provides in full measure. Alas, reviewers of his day were more severe; they had appreciated his first novel, but this one disappointed them (though they continued to be ravished by his prose) — even the usually perceptive Khodasevich complained that any of the episodes could be omitted without harming the structure of the novel. And this was the last of his novels to receive any substantial criticism; WWII swept away the whole émigré literary scene, with its journals and critics, and he fell into obscurity for his final decades.

I’ll quote some passages from László Dienes’s Russian Literature in Exile: The Life and Work of Gajto Gazdanov, which while not especially impressive as criticism (note his snooty reference to “third-rate trash writers”) is valuable as the work of someone who’s read everything Gazdanov wrote and thus provides useful orientation, and then (as usual) quote some bits of linguistic interest. Here’s Dienes (the surname is apparently an archaic equivalent of Hungarian Dénes = Dennis):

His realism is the realism of the “soul,” the “private soul,” not that of man in society or man in history. His novelty is not in any daring of subject nor flashy technique, even though some of his topics are relatively daring within the context of Russian literature (and led to conflict with emigre censorship although on different grounds than, say, in the case of Nabokov) and in some respects his novelistic technique and especially his language may prove to be important for the development of Russian prose. His novelty and importance is in his creative continuation in Russian literature of that spirit of tortuous doubt and metaphysical terror which so impressed and influenced the West in the works of Dostoevskij and Tolstoj (and which was brought to an artificial end by the Revolution) and in his bringing Russian prose into the Western twentieth century by his existential concerns and approach, yet doing it with what in the West would be called classical means (in which respect he much resembles Camus) but which in Russian literature still had to be created for, if there was Classicism in Russia, it was mostly in poetry and drama, classical prose not having been brought to the same high level (except in Puškin’s fragmentary attempts) that was attained subsequently in the non-classical prose of a Gogol’ or a Lermontov. […]

Gazdanov’s style is characterized by a classical economy of means, a clear awareness of the artifice (but without the artificiality), a symmetry (and to some extent, a predictability) of design of the narrative movement as well as the various points of view, a careful selection of suggestive detail, a reliance on sound and rhythm and a fine sense of language. The emotional intensity is subdued by the firmly controlled classical style which does not allow the turmoils to disrupt the prose, to disfigure the expression. His diction is smooth, his sentences flow with freedom and ease, despite his fondness of complicated compound sentences, their impeccable sustained rhythm turns his prose, in his best paragraphs, into genuine poetry. Ultimately, his stories operate through language and style: the separation of “contents” becomes impossible for what he says is in how he says it. […]

Gazdanov’s protagonists all dream of this life yet very few of them find themselves chosen. They are all pilgrims in search of the “real,” of what is real to them, their true identity and the world as it truly exists in and for that identity. Rendering this search, rendering it plainly and truthfully is the central concern of Gazdanov’s fiction. […]

Gazdanov’s language is a distillation of literary Russian and as such it has its advantages and drawbacks as well. By simply being “the quintessential Russian literary prose,” as Gazdanov himself characterized it in an interview he gave in 1971, it is something that has never quite existed before and is a great novelty in Russian letters. Older literatures all have writers who represent a summing up of the achievements of their language up to that point and after whom new directions become inevitable, writers who distill and unite in their works all the essential features of the preceding period. History may find Gazdanov such a writer from a strictly stylistic point of view. The drawbacks are equally obvious: being nothing but the essential, it is almost like a dinner that consists of steak only; it is a relatively lifeless prose missing the liveliness of contemporary living speech, of dialects, of skaz, etc. and it is not always easy to enjoy the essence, unrelieved, unbalanced. Gazdanov himself complained, admitting this shortcoming and explaining it as a direct result of exile, of the absence of a live connection with the people and the language of the homeland. His language is “the quintessence of Russian literary language” also in terms of vocabulary: no dialectal words, no neologisms, no innovations on this formal level. His originality here is in his ability to give back the words their original meaning and in his combination of extreme sensitivity to linguistic as well as emotional subtleties and a controlled, classically clear expression of them. […]

His prose is direct and unembellished, towards the end almost terse and curt, yet it is always highly polished and never plain, never banal. Despite its straightforwardness it is always vivid and lively, partly because of its rhythm, partly because of its extraordinary graphic quality, something that Gazdanov got the critics’ unanimous praise for. Another unusual combination in Gazdanov is the presence of both a story-telling talent that makes his writings very “interesting” and readable even when they are about “nothing” and a propensity for meditative, intellectual prose. In the latter he is a truly remarkable innovator, with Nabokov, in Russian literature where non-fictional, discursive, philosophical prose has never been highly developed. The existence of such prose is of enormous importance for it is arguable that if a language or culture does not have the linguistic tools to render or express certain ideas or certain ways of thinking, then those will simply not be possible in that culture. Although Gazdanov, any more than Nabokov, was not writing philosophical prose, he has many passages where great philosophical problems are dealt with in exemplary clarity, simplicity, in a very good, natural, yet sophisticated Russian which is something that has not been done very much before. Whereas many of the greatest masters of prose in Western literatures were not fiction writers, in Russia good prose has been largely synonymous with good fiction. The stylistic achievements of Nabokov and Gazdanov in this respect (even though they both remained within fiction) may prove to be of great importance for the future development of Russian prose. […]

He must have read all the “yellow” novels of the period: later, in his fiction, he utilized this knowledge—many of his petty-bourgeois characters read the books, not only of the relatively well-known Verbickaja and the almost respectable Arcybašev, but also of Bebutova, Čirikov, Salias, Lappo-Danilevskaja, Agnijcev, Krinickij, and other completely forgotten, third-rate trash writers.

* * *

The novel is a product of the “sensualist” Gazdanov. Not only does he excel in the evocation of purely sensual pleasures of life, in such physical delights as sports (swimming, tennis, hunting) or gastronomy or the contemplation and admiration of nature but the total experience of life, its events as well as their mental and psychological reflections, are all seen through, and by, the senses. […] Movements, gestures, intonations, lines, colors, contours, odors, subtle moods, nuances of atmosphere, “the interior music of life,” play a central role in the psychological texture of the novel. The title’s “journey” is a metaphor for life, and also for any of the innumerable little “journeys” in one’s life. In fact, the book is nothing but a series of interconnected psychological journeys into remote, little known recesses of human sensibility, of human experience, into the subtle sources of our innermost feelings or “interior actions.” […]

The episodic narration reflects a mosaic-like vision of life; the series of various episodes are not woven into a coherent plot leading from point A to point В because the author does not believe in the possibility to have a coherent, all-inclusive picture. It is his underlying assumption that even within a segment or “slice” of life there is no meaningful system, no true coherence, events are accidental and do not lead, purposely or consciously, anywhere.

And here are some Hattic bits (my translations — I don’t think the novel has appeared in English yet):

– Она была очень образованной женщиной, прекрасно говорила по-русски, по-французски, по-турецки, по-английски, не считая немецкого и латышского, – она была рижанкой.

[She was a highly educated woman; she spoke Russian, French, Turkish, and English perfectly, not to mention German and Latvian; she was from Riga.]

* * *

– Знаешь, Коля, – сказал Володя, вытягиваясь на стуле, – знаешь, у меня иногда впечатление, что я не русский, а так, черт знает что. Страшно сказать, ведь я даже по-турецки говорю, – а потом вся эта смесь французский, английский, немецкий, – и вот когда от всего этого тошно становится, я всегда вспоминаю русские нецензурные слова, которым мы научились в гимназии и которыми разговаривали с женщинами Банного переулка. Это, брат, и есть самое национальное – никакой француз не способен понять.

– Да, язык у нас хороший, грех жаловаться, – сказал Николай, улыбаясь.

[“You know, Kolya,” said Volodya, stretching out in his chair, “you know, sometimes I get the impression that I’m not Russian—just something or other, who knows what. It’s an awful thing to admit—I even speak Turkish—and then there is that whole jumble of French, English, German; but whenever all of this makes me feel sick to my stomach, I always recall the Russian obscenities we learned in school and used when we talked to the women of Bath Lane. That, brother, is the very essence of our national character—something no Frenchman could ever understand.”

“Yes, we have a fine language; it would be a sin to complain,” said Nikolai, smiling.]

* * *

– C’est stupide, – сказала Вирджиния. Оба брата в один голос спросили:

– Qu’est ce que c’est qui est stupide?

– Le russe. C’est une langue de sauvages.

– Вирджиния, стань в угол за дерзость, – сказал Николай.

– Votre ignorance m’écrase, madame”, – сказал Володя.

[“C’est stupide,” said Virginia. Both brothers asked with one voice: “Qu’est ce que c’est qui est stupide?”

“Le russe. C’est une langue de sauvages.”

“Virginia, go stand in the corner for your insolence,” said Nikolai.

“Votre ignorance m’écrase, madame,” said Volodya.]

* * *

Потом Володя встретил Александра Александровича в Париже, стал к нему приходить и познакомился с Андрэ, которая сначала невзлюбила его.

– Он слишком хорошо говорит по-французски, – объяснила она Александру Александровичу. – Он никогда не ошибается, у него такие длинные и красивые фразы – и он так невыносимо правильно произносит – и так сложно говорит.

Когда Александр Александрович сказал это по-русски Володе в присутствии Андрэ – она, начинавшая понимать по-русски и догадывавшаяся, о чем идет речь, внимательно смотрела на обоих. – Володя улыбнулся и ответил, обращаясь к ней:

– Vous avez tort, Andree, voyons. Я говорю так “красиво и сложно”, потому что недостаточно хорошо знаю ваш язык. Вы понимаете? Я, как человек, попавший в чужую квартиру: я знаю назначение всех предметов, которые в ней находятся, но я не хозяин, я с ними слишком бережно и неумело обращаюсь.

И Андрэ примирилась с Володиным французским языком.

[Later, Volodya met Alexander Alexandrovich in Paris, began visiting him, and made the acquaintance of Andrée—who at first took a dislike to him.

“He speaks French too well,” she explained to Alexander Alexandrovich. “He never makes a mistake; his sentences are so long and beautiful—and his pronunciation is so unbearably correct—and his speech is so complicated.”

When Alexander Alexandrovich said this to Volodya in Russian in Andrée’s presence, she, having started to understand Russian and guessing what was being discussed, watched them both intently. Volodya smiled and replied, addressing her:

“Vous avez tort, Andrée, voyons. I speak in such a ‘beautiful and complicated’ way because I don’t know your language well enough. Do you understand? I’m like someone who finds himself in a stranger’s apartment: I know the purpose of all the objects in it, but I’m not the owner, so I handle them with a mixture of excessive care and clumsiness.”

And Andrée made her peace with Volodya’s French.]

Finally, here’s a long passage about the novel Volodya is writing, which has obvious interest for the reader of Gazdanov:

Свой роман Володя писал уже несколько лет, обрывая и начиная снова и заменяя одни главы другими. В роман входило все или почти все, о чем думал Володя, – исправленные и представленные не так, как они были, а как ему хотелось бы, чтобы они произошли, – многие события его жизни; рассказы обо всем, что он любил – охоты, моря, льды, собаки, государственные люди, женщины, разливы рек, апрельские вечера, и выпадение атмосферных осадков как иронически говорил сам Володя, – и первые, ранней весной зацветающие деревья. Но, несмотря на такое обилие матерьяла и на широту темы, которая не ограничивала Володю ничем, роман получался значительно хуже, чем должен был бы получаться. То, что Володя думал изобразить и что в его представлении было очень сильно, вещи, которые он ясно видел прекрасными или печальными, умершими или неувядающими, в его описании тускнели и почти исчезали, и ему удавалось лишь изредка выразить в одной главе едва ли не десятую часть того, что он так хорошо понимал и видел и сущность чего, как ему казалось, он так прекрасно постигал. Он замечал тогда, что полнота впечатления создается почти иррациональным звучанием слов, удачно удержанным и необъяснимым ритмом повествования, так, как если бы все, что написано, нельзя было рассказать, но что шло между словами, как незримое, протекающее здесь, в этой книге человеческое существование. Но когда он пытался писать так, почти не обращая внимания на построение фраз, все следя за этим ритмом и этим иррациональным, музыкальным движением, рассказ становился тяжелым и бессмысленным. Тогда он принимался за тщательную отделку текста, и выходило, что на его страницах появлялись удачные сравнения, анекдотические места, и они становились похожими на ту среднюю французскую прозу, которую он всегда находил невыносимо фальшивой. И лишь в редкие часы, когда он не думал, как нужно писать и что нужно делать, когда он писал почти что с закрытыми глазами, не думая и не останавливаясь, ему удавалось, с помощью нескольких случайных слов, выразить то, что он хотел; и, перечитывая некоторое время спустя эти страницы, он отчетливо вспоминал те ощущения, которые вызывали их и сохранили, вопреки закону забвенья, их неувядаемую и иллюзорную жизнь. Так было и на этот раз – и позже, читая описания Италии, он видел все, что им предшествовало, – где музыка и Жермена и мечты сливались в одно соединение, счастливая сложность которого все углублялась и углублялась временем.

[Volodya had been writing his novel for several years, breaking off and starting over, and replacing some chapters with others. Into the novel went everything—or nearly everything—that Volodya was thinking about: many events from his life, revised and presented not as they had actually happened, but as he would have liked them to be; stories about everything he loved—hunting, the sea, the ice, dogs, statesmen, women, flooding rivers, April evenings, and “atmospheric precipitation”—as Volodya himself would ironically put it—and the first trees to blossom in early spring. But despite such an abundance of material and the breadth of the subject—which placed absolutely no constraints on Volodya—the novel was turning out significantly worse than it should have. What Volodya had intended to portray, things that in his imagination were very powerful, things he saw clearly as beautiful or sad, dead or unfading, in his descriptions grew dim and all but vanished, and only rarely did he manage to express, in a single chapter, barely a tenth of what he had understood and seen so well and whose essence, it seemed to him, he grasped so perfectly. He observed then that the fullness of the impression was created by the almost irrational sound of the words, the successfully sustained yet inexplicable rhythm of the narration, as if everything that had been written down could not, in fact, be recounted but rather flowed between the words, like an invisible human existence unfolding right here within the pages of this book. But when he tried to write that way—paying almost no heed to sentence structure, always following that rhythm and that irrational, musical movement—the story became heavy and meaningless. Then he would set about meticulously giving finishing touches to the text, and the result was that felicitous comparisons and anecdotal passages would appear on its pages—making them resemble that middling French prose which he had always found unbearably artificial. And only during those rare hours when he was not thinking about how he ought to write or what he ought to do, when he wrote almost with his eyes closed, without thinking or pausing, did he manage, with the help of a few chance words, to express what he wanted to; and rereading these pages some time later, he vividly recalled the sensations that had evoked them and that, defying the law of oblivion, had preserved their unfading and illusory life. And so it was this time as well—and later, reading descriptions of Italy, he perceived all that had preceded them—where music, Germaine, and dreams merged into a single union, the blissful complexity of which deepened ever more profoundly with the passage of time.

I expect to revisit all this when I read his later novels.

nnozomi: (Default)
nnozomi ([personal profile] nnozomi) wrote in [community profile] guardian_learning2026-03-22 06:59 am

第五年第七十天

部首
水 part 5
汤, soup; 汽, steam; 沈, family name Shen pinyin )
https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?cdqrad=85

词汇
度过, to spend (time), 季度 quarter (of a year) pinyin )
https://mandarinbean.com/new-hsk-4-word-list/

Guardian:
我一定也为咱们家买一个这样的小汽车, I'll for sure buy a little car like this for us too
[no 度 words]

Me:
你没带伞吗,回家就这么落汤鸡。
在那里度过一夏天你就懂了。